Глазами лингвиста: Гарамантида в контексте североафриканской истории (вместо послесловия)

таблицы

Милитарев А.Ю. (из книги "Гарамантида (африканская Атлантида)")

 

Таблица 1.
Сходство знаков современного туарегского письма тифинаг и ливийских разновидностей письма

Примечания к таблице 1

1. По Ш. Фуко (Foucauld Ch. de. Dictionnaire touareg-francais. P., 1951).

2. По А. Бассе (Basset A. Ecritures libyque et touarêgue. - Ar ticles de dialectologie berbêre. P., 1959).

3. По А. Лоту (Lhote H. Les touaregs du Hoggar. P., 1984).

4. По К. Прассе (Prasse JK.-G. Manuel de grammaire touarêgue (tąhąggart). I-III: Phonêtique. Ecriture. Pronom. Copenhague, 1972).

5. Здесь и далее стрелками отмечено направление чтения знаков в строке (например, < означает: горизонтальная строка, знаки читаются справа налево; ^ - вертикальная строка, знаки читаются снизу вверх).

6. Гхате (Gh), тадгхаке (Dγ), аире (Yr), тауллеммете (Wr), тенеслемте (Ns).

7. По Ж. Марси (Марси Ж. Ливийские двуязычные надписи Северной Африки. - Тайны древних письмен. Проблемы дешифровки. М., 1976).

8. По материалам О. Броуган (Brogan О. Inscriptions in the Libyan Alphabet from Tripolitania and Some Notes on the Tribes of the Region. - Colloquium on Hamito-Semitic Comparative Linguistics (working papers). L., 1970).

9. Чтение знаков по А. Милитареву.

10. По материалам Ч. Дэниэлза (Daniels Ch. An Ancient People of the Libyan Sahara. - Colloquium on Hamito-Semitic Comparative Linguistics (working papers). L., 1970).

11. По О. Рёсслеру (Рёсслер О. Язык Нумидии. - Тайны древних письмен. Проблемы дешифровки. М., 1976).

12. По А. Долгопольскому (Долгопольский А. Б. Нумидийское (восточноливийское) письмо Северной Африки. - Тайны древних письмен. Проблемы дешифровки. М., 1976).

13. В именах собственных ливийско-унических (1), (2), (3), (4) и ливийско-латинских (5), (6), (7), (8) билингв. Номера в скобках указывают на географическое распределение двуязычных надписей, информативное для сложных случаев, например при соответствии одного и того же пунического или латинского знака (или сочетания знаков) разным ливийским знакам. Тунис: (1) Тебурсук, (2) Мактар; северо-восточный Алжир: (3) Бордж Хеллал, (4) Айн Эл-Керш, (5) Дар Тебала, (6) Кеф Бени Фредж (Киф-Би-Фередж), (7) Айн Эл-Хофра, (8) Уэд Гентура. Последовательность расположения строк: (1), (2), (3), (4), (6), (7) - слева направо, (5), (8) - справа налево.

14. Выделены прописными буквами.

15. Последовательность расположения строк - сверху вниз.

16. Общие для горизонтального и вертикального письма.

17. По материалам Ю. Завадовского (Завадовский Ю. Н. Западноливийский язык. - Africana. Африканский этнографический сборник. XII. 1980).

18. По материалам Г. Новака (Nowak H. Die "Alphabetiformen Inschriften" der Kanareninsel el Hierro. - Kanarische Studien. Bd. I. Hallein, 1986).

19. Последовательность расположения строк - справа налево.

20. V -- любой гласный.

21. В конце слова.

22. В начале, и конце слова.

23. К. Прассе (ук. соч.) в графе "сахарское" письмо дает и знаки "старотуарегского" письма, никак их не различая, поэтому знаки, возможно относящиеся к последнему, приходится помечать номером данного примечания.

24. По Ж. Марси, лигатура ng (см. Центрально ливийское вертикальное письмо: gw).

25. Все знаки в этой строке явно позднего, вторичного происхождения.

26. См.: Долгопольский (ук. соч., с. 396). А. Бассе (ук. соч. с. 174) утверждает, что пунические * и * не передаются в ливийском.

27. Традиционно передается как спирант, в действительности - палатализованный звонкий велярный.

28. Этимологически g<*gg<*ww.

29. По предположению К. Прассе (ук. соч.), двойной или даже тройной (в случае g) знак, передающий один согласный.

30. Прочтение Ж. Марси, не разделяемое другими учеными.

31. По Ж. Марси, "слегка веляризованное (?-A. M.) g с лабиализацией или палатализацией" (ук. соч., с. 407).

32. Вероятно, ǯ или ž (из палатализованного g?) - ср. знак № 28 на туарегских языках гхат и тауллеммет, а также знак № 46.

33. Приводится только у И. Фридриха (Фридрих И. История письма. М., 1979) без указания на источник (по К. Мейнхофу?).

34. Приводится только у А. Аното (Hanoteau A. Essai de gram maire de la langue tamacnek. P., 1860).

35. По Ж. Шабо (Chabot J. Recueil des inscriptions libyques. P., 1940).

36. По Ж. Марси (ук. соч.), + в восточнонумидийских (центральноливийских в нашей классификации) монументальных надписях передает смычный t, а X в этих, а также сахарских надписях - его спирантизованный вариант t.

37. В обоих надписях монументального стиля из Тугги + и Х, с одной стороны, и ** - с другой, находятся в отношении дополнительного распределения: + и X не встречаются в конце слова, а ** встречается только в конце слова; в эпитафиях + X встречаются в любой позиции, а **, по утверждению О. Рёсслера, не встречается вовсе (указание И. Фридриха и К. Прассе на этот знак в эпитафиях, возможно, ошибочно).

*знаки воспроизведены в таблице №1 на с. 271 на под сноской 26.

** Знак воспроизведен в таблице № 1 на с. 275 под сноской 37

 

Таблица 2.
Сходство знаков ливийского и семитского письма

Примечания к таблицам 2 - 4

Звездочкой (после знака) помечены наиболее сходные с ливийскими знаками семитского письма, представляющие собой редкие, производные или зарегистрированные на позднем этапе развития письменной системы варианты.

 

Таблица 3.
Специфическое сходство знаков ливийского и финикийско-пунического письма

 

Таблица 4.
Специфическое сходство знаков ливийского и южносемитского письма

Примечания к таблице 4

1. В центральноливийском этот знак, возможно, следует читать не как s, а как z, которое могло передаваться знаком для z именно тех систем письма (лихйанской, самудской), где не было знака для г, утраченного в североаравийских эпиграфических языках.

2. К возможному соответствию южносемитского и ливийскому Ь: имеются свидетельства о спирантизации b (известной и во многих современных берберских языках) и произнесения его" как v среди доарабского населения Северной Африки.

 


на главную | Древняя Ливия

 webmaster